An orange disk shines a beam on a shred of past –
exposing the new sawmill being set up after 1960's fire,
exposing the boss’ little boy.
Is he a nuisance in the way of the workers there?
He’s around 4 or 5,
he watches and interacts,
not always fully comprehending,
not always being able to separate joke and reality.
One day he stands with his back to the gap surrounding the big saw,
a bit too close, takes one step back,
and whoosh goes down his first big flight
onto a springy bed of sawdust,
with the grown men scrambling down there
to see if he’s alive, if he’s all right.
He is all right, he’s still alive, he holds the memory
and now switches off the beam.
– Iself (© 2011)
A straight, artless mirror image of John Ashbery’s The picture of little J.A. in a prospect of flowers for NaPoWriMo day 11.
Zu diesem Garten / About this garden // Wahrheit oder ihr Irrbild, Amplituden ein und desselben? Hier etwas, das gelesen werden kann, vielleicht sogar wird. In einem Garten wächst etwas. Nützliches, Unkraut. Genau das soll hier wachsen. Truth or its distortion, amplitudes of one and the same? Something that can be read and maybe even gets read. Things grow in a garden. Useful stuff as well as weeds. Exactly that is supposed to grow here.
Abonnieren
Kommentare zum Post (Atom)
4 comments:
Exciting writing. Could you post a link to the original?
Lucky boy ;-)
Owwww! A scary poem.
Phew, scary stuff!!
Kommentar veröffentlichen