25.4.08

Field theory, breathing and projectile verse

The other day, while dusting my shelf, I came across Charles Olson’s Selected Writings and started rereading his essay (if it can be called that) on what he thought poetry should be like.

I’m not very good at remembering abstract details, but I recall a few of his keywords, such as field, breath and projective.

Once again I feel compelled to illustrate theory to myself by practice, i.e. by living it.

The following poem practices everything Olson mentions.


Three Breathy Fields


FIELD 1

It is an open field, unhindered by obstacles.

Not even a cow projects from it.

(Actually, I should remove the periods at the ends of the lines to achieve openness, and it surely won't hurt to move the subfields or breath units about a bit)

It is an open field, unhindered by obstacles

Not even a cow projects from it

FIELD 2

Here I practice breathing. Everything I write should be spoken in one breath. It should be spoken without breathlessness, however. Since that’s a double negative, I’ll put it positively: It should be spoken with breathness. Still with me in the same breath?


FIELD 3

Is like Neil Young’s field of opportunity, where "it’s ploughing time again"

.
.
.

This field is left open for your convenience, to plough things in, under or over. Fill it with breath, openness, projectiles, whatever. But remember not to damage the screen in front of you.

This ends today’s occupation with Charles Olson’s projective field and breath theory. Perhaps I shall return for another lesson soon. Await it with baited breath.

24.4.08

Relief for ED patients

To all those suffering from ED (Excessive Dishonesty), primarily politicians:

Do not despair! This new drug has helped Mrs. Clinton and is bound to help you:

Click on picture to display full size.

22.4.08

About my favorite color

My favorite color is red;
on chilly nights I wear
red socks in bed.

When it gets warm outside,
I take my bike out
for a ride.

Its color, as you might have
guessed, is red
cause that’s the best.

Red also rhymes
with daily bread;
it’s what we pray for
and what keeps us fed.

My grandpa’s car is red,
and what a life that man
has led!

In winter red is very good
because it is on
Santa’s hood.

Some roses are red,
and those are said
to best impart
the love in one’s heart.

To make my color poem full:
please do not wave
red at a bull.

– Felix Morgenstern (© 2008)

Posted for Colorful Poetry at The Miss Rumphius Effect and Color at One Single Impression.

A picture of health


Strapping – sapping –
succulently muscled –
well-padded

– Iself (© 2008)

Written upon instigation by Mad Kane's Healthy Verse.

Notes
This little ditty demonstrates that it is possible to write using exclusively adjectives and adverbs.
The picture shows Jeffrey Hudson (Lord Minimus, 1619-1682).

21.4.08

Ancient Wisdom

If the terrain is rough
but you need to get across,
look for a gap in the rock.

– Chief Glory Horse

(aka Iself)

This ancient wisdom was retrieved in response to the request for literature with “gap and/or rock” (Two for Tuesdays IX).

20.4.08

My favorite triumph

My favorite kind of triumph is
neither military nor literary.
It's British, old-fashioned and
esthetically very pleasing.

Writers Island invited contributions on the topic of triumph.

19.4.08

Counting to four

This land is flat,
my nanny is a rat,
my sister is a gnat,
and you are fat!


– Felix Morgenstern (© 2008)

Inspired by BlogFriday’s invitation to write on the topic of “flat”.

15.4.08

Meine Frauen verlassen mich

Zuerst die Soni,
die war Goldes wert,
schwirrt ab
mit ihrem Freunde,
hat neulich hier
ihr Haus geleert.
Die Ton- und
Bildkassetten,
die sie von mir
bekommen, die
hat sie einfach
mitgenommen.

Nun auch Francesca,
rabenschwarze
Locken, römisches
Profil. Ach,
sie bedeutete
mir viel. Mit ihr
fand manches
Spiel in meinen
Gedanken statt.
Und jetzt geht sie
nach Ingolstadt.

So brechen mir
meine Lieben entzwei –
eh etwas begann
ist’s schon vorbei.

– Felix Morgenstern (© 2008)

10.4.08

Regenreicher April ... mit Klabund

Als Begleitung und Ausgleich zu diesen regnerischen Apriltagen passt dieses wunderbar leicht gesponnene Gedicht von Klabund ganz hervorragend:

Regen

Der Regen rinnt schon tausend Jahr,
Die Häuser sind voll Wasserspinnen,
Seekrebse nisten mir im Haar
Und Austern auf des Domes Zinnen.

Der Pfaff hier wurde eine Qualle,
Seepferdchen meine Nachbarin.
Der blonde Seestern streckt mir alle
Fünfhundert Fühler zärtlich hin.

Es ist so dunkel, kalt und feucht.
Das Wasser hat uns schon begraben.
Gib deinen warmen Mund - mich deucht,
Nichts bleibt uns als uns lieb zu haben.

– Klabund (1890-1928)

Verschiedene, gesammelte und auch sämtliche Werke von Klabund sind im Buchhandel oder Online-Buchhandel, z.B. Amazon, erhältlich.

9.4.08

Active

A section of Glyph13

Active bloggers
can deliver even
funner glyphs


– Iself

again – in not the deepest poetic mood – inspired by a word (active) from BlogFriday, contributing to the world's fake haikus.

6.4.08

Heinrich von Morungen (um 1200)

Vielsüße sanfte Töterin,
warum wollt Ihr töten mir den Leib,
wo ich Euch doch so herzlich liebe,
fürwahr, Herrin, über alle anderen Frauen?
Wähnet Ihr ..., wenn Ihr mich tötet,
dass ich Euch dann nimmer mehr anschaue?
Nein, Eure Liebe hat mich dazu genötigt,
dass Eure Seele meiner Seele Herrin ist.
Soll mir hier nichts Gutes geschehen
von Eurem werten Leibe,
so muss Euch meine Seele eingestehen,
dass sie Eurer Seele dienet dort als einem reinen Weibe.

Ins Neudeutsche gebracht von Johannes Beilharz, der dazu schreibt:
Dieses Gedicht schwirrte mir neulich per Lyrikmail ins Haus, und zwar im Original und einer modernen deutschen Fassung, die zwar den Inhalt wiedergab, mir aber weder sprachlich noch emotional adäquat schien. So dass ich mich gedrängt fühlte, mich an einer eigenen Version zu versuchen – und dabei möglichst nahe am Original und gleichzeitig verständlich zu bleiben.
Vil süeziu senftiu tôterinne,
warumbe welt ir tôten mir den lîp,
und ich iuch sô herzeclîchen minne,
zewâre, frouwe, gar für elliu wîp?
Wênet ir ... ob ir mich tôtet,
daz ich iuch danne niemer mê beschouwe?
Nein, iuwer minne hât mich des ernôtet
Daz iuwer sêle ist mîner sêle frouwe.
Sol mir hie niht guot geschên
Von iuwerm werden lîbe,
sô muoz mîn sêle iu des verjên
daz si iuwerer sêle dienet dort als einem reinen wîbe.

Über Heinrich von Morungen, einen der großen Lyriker des hohen Mittelalters, ist nur bekannt, dass er um 1200 lebte und möglicherweise aus einer thüringischen Familie des niederen Adels stammte.

Youth suspected in banana store hold-up beaten by police officer

Lieutenant Shylock Enrique García of the Fuentecarral Police Force was no myrmidon by any means – just a little incapacitated in the conscience department and somewhat frozen in earlier history when the softening-up of suspects was routine preparation to elicit some useful answers.

– Iself

Written upon inspiration by Raven’s Week 7 Mini Challenge. The words frozen, history, myrmidon, Shylock and incapacitated were to be used.

Thank you, Raven, for getting me acquainted with the word myrmidon.

1.4.08

Christian Wagner | Rosenlandschaft

Du

Da du getreten in mein Leben ein,
Da wich die Nacht dem hellen Morgenschein;
Weit offen stand des Himmels festlich Tor,
Und eine Rosenlandschaft stieg empor

Christian Wagner (1835-1918)

Von Christian Wagner sind im Buchhandel erfreulicherweise etliche Bücher erhältlich. Auch online, z.B. bei Amazon.

26.3.08

Errol Hinston for Ruby Tuesday

Our contribution to the meme started by Leonard Blumfeld at World So Wide is an outstanding poetic version of the Rolling Stones song by French rock group Errol Hinston (courtesy of Youtube). The video stars band member Brenda Claude Esserteau featuring eclectic intonation and pronunciation:

24.3.08

A near-miss haiku

So I was on my way to the store close-by,
only to find out, once I got there, that it was closed.
Well hell, I thought, that saved me some money coz I’s about to buy me some clothes.
That’s what I call a close call
and less wear on the clothesline.

Written upon instigation by BlogFriday – seeking submissions for the word ‘closed.’ This haiku with its syllabic structure of 11 / 13 / 19 / 7 / 7 is not the only thing that’s a amiss here. Or a close call.

– Iself

in a not so sincere writing mood.