Garten literarischer Wirrungen / Garden of Literary Confusion

A blog dedicated to literature in its multivarious forms and to other forms of art (visual, film, photography)

17.1.16

Das oh so poetische Haiku

›
Weiße Schrift auf weiß. Schwarze Schrift auf schwarz. Na, wer das nun lesen soll. – Iself (© 2016) Auslöser dieses Haiku war ein Gedi...
8.11.15

Spitzfindig

›
Der Weg den du immer gehst ist jedes Mal ein neuer – Iself (© 2015) Ausgelöst von einem lyrischen Weinstück, das jemand anders üb...
11.10.15

Über etliche NDL*

›
Zartrosa und celangehaucht. *NDL = neuere deutsche Lyriker
7.7.15

V. R. Lang, Frank O'Hara, Gábor Gyukics, Pilar Rodríguez Aranda

›
Die neuesten Gedichtübersetzungen bei Cross Over im Feuilleton von FixPoetry. FixPoetry wurde wegen mangelnder Finanzierung eingestellt...

Paolo Sentinelli, Il castello del Cardinale Albornoz, per clarinetto solo

›
Beautiful composition by my Roman friend Paolo Sentinelli.
20.6.15

Das Bolzen-Fibonacci

›
Bei den Nachbarn läuft wieder laute Musik, von der hier selektiv ein dumpfes Bolzen zu hören ist. Zum Mit- wummern schön. Seufz. – Iself ...
10.6.15

Khazal Almajidi - Der letzte Tanz des Mythenmachers

›
... Khazal Almajidi, Der letzte Tanz des Mythenmachers / Gedichte des Bildes Deutsche Übersetzung von Johannes Beilharz . Der ganze...
18.3.15

Pour une poésie hors d’haleine

›
(P. de Celan, Le malheur de la poésie contemporaine allemande ) I Du schlichst dich davon ohne ein Sterbenswort und ließest mich all...
9.2.15

Jacques Prévert / Fernando Pessoa / Richard Brautigan

›
Die neuesten Beiträge in Cross Over   bei FixPoetry – Gedichte von Jacques Prévert, Fernando Pessoa / Alberto Caeiro und Richard Brautig...
22.1.15

Neue Beiträge in Cross Over

›
Die neuesten Beiträge in Cross Over im Feuilleton von Fixpoetry: José Emilio Pacheco (Mexiko) - Am Ufer des Ganges Louise Bogan (USA) -...
20.1.15

Versuchte Übersetzung eines Gedichts von Charles Bernstein

›
Anmerkung des Übersetzers Da dieses Gedicht, wie der aufmerksame Leser unschwer bemerken wird, stark verschlüsselt ist, bereitete seine ...
24.11.14

Cross Over - Weltgedichte in Übersetzung

›
Die neuesten Beiträge in Cross Over im Feuilleton von Fixpoetry: Anuradha Majumdar (Indien) - Wachablösung: in Nachfolge Vyasas Jeton K...
10.11.14

City poems

›
I Hotels talk! Noise, noise & life. Ah, love! II Never fight a keed. Exhaustion, work & love. III Where is the wiry bu...

Cross Over - internationale Lyrik in deutscher Übersetzung

›
In FIXPOETRY erscheinen in der Rubrik Cross Over seit etlichen Wochen aus verschiedenen Sprachen ins Deutsche übersetzte Gedichte. Alle...
6.5.14

Ode an die neue alte Innerlichkeit

›
Oh Innen! Du bist so binnen, so tiefest in mir drinnen! Ich schau hinein und suche in der Datenbank, doch alle Datensätze sind bloß bl...
‹
›
Home
View web version

About me | Über mich

My photo
Iself
German writer, painter, photographer and translator
View my complete profile
Powered by Blogger.