Garten literarischer Wirrungen / Garden of Literary Confusion

A blog dedicated to literature in its multivarious forms and to other forms of art (visual, film, photography)

13.10.17

Poetic bullshit paraphrased

›
I desire, Occasionally, some backtalk From the mute sky, – Sylvia Plath (from Collected Poems; “Black Rook in Rainy Weather”) So what’...
19.9.17

Three American* sentences

›
I. None of it has been haphazard – nothing ever is in this universe. II. It’s all being memorized in some superordinate universal poetry ...

Hyperbolic definition of social networks

›
Idiocy gone viral.
17.9.17

Zum Tode von John Ashbery

›
John Ashbery, Foto: Poetry Foundation Zu Ehren des am 3.9.2017 verstorbenen großen amerikanischen Dichters John Asbhery erschien im ...
15.5.17

Paul Eluard: Ich liebe dich

›
Ich liebe dich Ich liebe dich für alle Frauen, die ich nicht gekannt habe Ich liebe dich für alle Zeiten, die ich nicht gelebt habe Für...
19.10.16

A near-miss haiku

›
So I was on my way to the store close-by, only to find out, once I got there, that it was closed. Well hell, I thought, that saved me som...
18.10.16

Ken Smith, Paul Eluard, Joseph Campbell

›
Gedichtübersetzungen bei Cross Over im Feuilleton von FixPoetry . Die Rubrik wurde herausgegeben und übersetzt von Johannes Beilharz ....

Das hermetische Haiku

›
Es ist verschlossen, viermal verschlossen – Gefühl, Gehör, Klang, Ort. – Iself (© 2016) Anmerkung So ziemlich symptomatisch für das ...
4.7.16

Zu Ehren von Yves Bonnefoy

›
Neuer Beitrag bei Cross Over : Das Gedicht Delphes du second jour in deutscher Übersetzung von Johannes Beilharz zu Ehren des am 1. Ju...
12.5.16

Ein Haiku von Hiroshi Taniuchi

›
Wenn wir die Zeit vergessen, dann wird sie das Jetzt. – Hiroshi Taniuchi (ins Deutsche übersetzt von Johannes Beilharz )
30.4.16

Begegnungen mit Autos mit sommerlich heruntergelassenen Fenstern und hochpotenten Lautsprecheranlagen

›
Drei Haiku Stampf stampf stampf stampf stampf stampf stampf stampf stampf stampf stampf stampf stampf stampf stampf stampf stampf Du...
24.4.16

Ezra Pound, Harry Mathews, César Vallejo, Amy Newman

›
Gedichtübersetzungen, die 2016 bei Cross Over im Feuilleton von FixPoetry  erschienen. Die Rubrik wurde herausgegeben und übersetzt vo...

Neuerdings gelesene Gedichte und ihre Abhaken

›
Poetry bores me. – Barbara Guest ✔ fängt mit aufgeblähten rhetorischen Fragen an – ein Nadelstich & sie zerplatzen ✔ schon bei der e...
18.4.16

Ein Haiku von Hiroshi Taniuchi

›
確かに後悔が一度ノックをした   Das Bedauern hat an meine Tür geklopft – ein Mal, das ist sicher – Hiroshi Taniuchi (deutsche Übersetzung von Joha...
25.3.16

Kalauer

›
Sagte der Teufel: "Was hättest du denn lieber – das kleinere Übel oder das üblere Kleine?" – Iself Anmerkung Die kleine St...
‹
›
Home
View web version

About me | Über mich

My photo
Iself
German writer, painter, photographer and translator
View my complete profile
Powered by Blogger.