Garten literarischer Wirrungen / Garden of Literary Confusion

A blog dedicated to literature in its multivarious forms and to other forms of art (visual, film, photography)

2.7.19

Haiku

›
Hallo, hier kommt ein  sinnentbehrendes Gedicht  japanischer Art. – Iself (© 2019) Anmerkung Damit unterscheidet es sich nicht groß ...
29.3.19

W. S. Merwin – Es ist März

›
Es ist März Es ist März und schwarzer Staub fällt aus den Büchern Bald werde ich weg sein Der große Geist der hier gelebt hat Ist scho...

Mourning and questioning

›
He spent too much time mourning what could have been and questioning what should be. - Chimamanda Ngozi Adichie (found in the novel Ameri...
11.1.19

Alles, was fliegt...

›
Alles, was fliegt / Herabfällt und blutet Was wie Schutt klingt / Was weh tut und nicht leckt Was unter Blut lacht Sie, die meine L...
8.1.19

Übersetzungen in Arbeit

›
Bevor sich hier die Todesstille voll verbreitet ... ich arbeite schon seit längerer Zeit an Übersetzungen von Gedichten mehrerer Autoren au...
29.1.18

Zum Tode von Nicanor Parra

›
Zu Ehren des am 23.1.2018 im Alter von 103 Jahren verstorbenen Antidichters Nicanor Parra erschien im Feuilleton von Fixpoetry das Gedi...

The future haiku

›
I started liking  pix of cats and dogs – what will  I click in future? – Iself (© 2018) So I’ve been clicking on little hearts or thu...
13.10.17

Poetic bullshit paraphrased

›
I desire, Occasionally, some backtalk From the mute sky, – Sylvia Plath (from Collected Poems; “Black Rook in Rainy Weather”) So what’...
19.9.17

Three American* sentences

›
I. None of it has been haphazard – nothing ever is in this universe. II. It’s all being memorized in some superordinate universal poetry ...

Hyperbolic definition of social networks

›
Idiocy gone viral.
17.9.17

Zum Tode von John Ashbery

›
John Ashbery, Foto: Poetry Foundation Zu Ehren des am 3.9.2017 verstorbenen großen amerikanischen Dichters John Asbhery erschien im ...
15.5.17

Paul Eluard: Ich liebe dich

›
Ich liebe dich Ich liebe dich für alle Frauen, die ich nicht gekannt habe Ich liebe dich für alle Zeiten, die ich nicht gelebt habe Für...
19.10.16

A near-miss haiku

›
So I was on my way to the store close-by, only to find out, once I got there, that it was closed. Well hell, I thought, that saved me som...
18.10.16

Ken Smith, Paul Eluard, Joseph Campbell

›
Gedichtübersetzungen bei Cross Over im Feuilleton von FixPoetry . Die Rubrik wurde herausgegeben und übersetzt von Johannes Beilharz ....

Das hermetische Haiku

›
Es ist verschlossen, viermal verschlossen – Gefühl, Gehör, Klang, Ort. – Iself (© 2016) Anmerkung So ziemlich symptomatisch für das ...
‹
›
Home
View web version

About me | Über mich

My photo
Iself
German writer, painter, photographer and translator
View my complete profile
Powered by Blogger.