Garten literarischer Wirrungen / Garden of Literary Confusion

A blog dedicated to literature in its multivarious forms and to other forms of art (visual, film, photography)

Showing posts with label William Carlos Williams. Show all posts
Showing posts with label William Carlos Williams. Show all posts
15.5.20

William Carlos Williams: Komm schon!

›
Komm schon! Eine andere Art von Gedanke fader und verzweifelter wie jener von Sergeant Sou...
22.4.11

What he needed from me I have no idea

›
The places cats won't go. The climbing out onto the banks. The naked man in the glaring white gap Hot black dunes in the air—we slept...
4 comments:
19.3.11

Der rote Schubkarren

›
so viel hängt ab von einem roten Schub- karren besprengt mit Regen- wasser bei den weißen Hühnern. – William Carlos Williams ...
2 comments:

The Red Wheelbarrow

›
so much depends upon a red wheel barrow glazed with rain water beside the white chickens. – William Carlos Williams Deutsche Ü...

Eloge an WCW

›
Was von dem roten Schubkarren und den weißen Hühnern abhängt, konnte noch nicht definitiv geklärt werden. Was Regen anrichten kann,...

Pijushakanti Sarkar

›
Ein veristisches Gedicht* Hier kommt nichts vor, das es nicht in unmittelbarer Umgebung gibt. Die Stimme des Pijushakanti Sarkar aus B...
›
Home
View web version

About me | Über mich

My photo
Iself
German writer, painter, photographer and translator
View my complete profile
Powered by Blogger.