Erklärung einiger Dinge
1. Belebung
Auf dem Bücherregal –
zwischen einem musikalischen Tang und einem Krug aus Oaxaca –,
glühend und lebhaft,
mit funkelnden Augen aus Silberpapier,
sieht er uns kommen und gehen,
der kleine Totenkopf aus Zucker.
2. Maske des Tláloc, in durchscheinenden Quarz geschnitten
Versteinerte Wasser.
Der alte Tláloc schläft darin
und träumt von Ungewittern.
3. Derselbe
Vom Licht berührt,
ist der Quarz schon Wasserfall.
Auf seinen Wassern treibt der Kindgott dahin.
4. Gott, einer tönernen Orchidee entsteigend
Den Blütenblättern aus Ton
entsprießt mit einem Lächeln
die menschliche Blume.
5. Olmekische Göttin
Die vier Himmelsrichtungen
kehren zu deinem Nabel zurück.
In deinem Bauch schlägt der bewehrte Tag.
6. Kalender
Gegen das Wasser Tage aus Feuer.
Gegen das Feuer Tage aus Wasser.
7. Xochipilli
Im Baum des Tages
hängen in der Nacht
Jadefrüchte, Feuer und Blut.
8. Kreuz, Sonne und Mond aufgemalt
Zwischen den Balken dieses Kreuzes
nisteten zwei Vögel:
Adam, die Sonne, und Eva, der Mond.
9. Kind und Kreisel
Jeder Wurf
landet genau
im Mittelpunkt der Welt.
10. Gegenstände
Sie leben an unserer Seite,
wir ignorieren sie, sie ignorieren uns.
Dann und wann reden sie mit uns.
– Octavio Paz
Übertragung des Gedichts Lección de Cosas, Bestandteil von Piedras Sueltas (1955) zu Ehren von Octavio Paz, der am 31.3.2012 seinen 98. Geburtstag gehabt hätte.
Als Vorlage diente der Abdruck des Gedichts in Libertad bajo Palabra, Obra Poética (1935-1957), Mexico City: Fondo de Cultura Económica 1960.
Copyright © der Übersetzung Johannes Beilharz 2012.
Nachbemerkung
Die obige Übersetzung ist völlig neu und wurde ohne Berücksichtigung der deutschen Fassung dieses Gedichts in dem Band Octavio Paz / Gedichte (Bibliothek Suhrkamp 551, 1977) angefertigt. Diese ältere Übersetzung von Fritz Vogelgsang muss auf einer anderen Vorlage basieren, da sie um etwa die Hälfte kürzer ist und auch nicht nummeriert ist wie der mir vorliegende spanische Text.
1. Belebung
Auf dem Bücherregal –
zwischen einem musikalischen Tang und einem Krug aus Oaxaca –,
glühend und lebhaft,
mit funkelnden Augen aus Silberpapier,
sieht er uns kommen und gehen,
der kleine Totenkopf aus Zucker.
2. Maske des Tláloc, in durchscheinenden Quarz geschnitten
Versteinerte Wasser.
Der alte Tláloc schläft darin
und träumt von Ungewittern.
3. Derselbe
Vom Licht berührt,
ist der Quarz schon Wasserfall.
Auf seinen Wassern treibt der Kindgott dahin.
4. Gott, einer tönernen Orchidee entsteigend
Den Blütenblättern aus Ton
entsprießt mit einem Lächeln
die menschliche Blume.
5. Olmekische Göttin
Die vier Himmelsrichtungen
kehren zu deinem Nabel zurück.
In deinem Bauch schlägt der bewehrte Tag.
6. Kalender
Gegen das Wasser Tage aus Feuer.
Gegen das Feuer Tage aus Wasser.
7. Xochipilli
Im Baum des Tages
hängen in der Nacht
Jadefrüchte, Feuer und Blut.
8. Kreuz, Sonne und Mond aufgemalt
Zwischen den Balken dieses Kreuzes
nisteten zwei Vögel:
Adam, die Sonne, und Eva, der Mond.
9. Kind und Kreisel
Jeder Wurf
landet genau
im Mittelpunkt der Welt.
10. Gegenstände
Sie leben an unserer Seite,
wir ignorieren sie, sie ignorieren uns.
Dann und wann reden sie mit uns.
– Octavio Paz
Übertragung des Gedichts Lección de Cosas, Bestandteil von Piedras Sueltas (1955) zu Ehren von Octavio Paz, der am 31.3.2012 seinen 98. Geburtstag gehabt hätte.
Als Vorlage diente der Abdruck des Gedichts in Libertad bajo Palabra, Obra Poética (1935-1957), Mexico City: Fondo de Cultura Económica 1960.
Copyright © der Übersetzung Johannes Beilharz 2012.
Nachbemerkung
Die obige Übersetzung ist völlig neu und wurde ohne Berücksichtigung der deutschen Fassung dieses Gedichts in dem Band Octavio Paz / Gedichte (Bibliothek Suhrkamp 551, 1977) angefertigt. Diese ältere Übersetzung von Fritz Vogelgsang muss auf einer anderen Vorlage basieren, da sie um etwa die Hälfte kürzer ist und auch nicht nummeriert ist wie der mir vorliegende spanische Text.
No comments:
Post a Comment