11.10.10

Yannis Ritsos / Heilung

Die Nächte gingen sehr dunkel vorbei.
Gewaltige Schreie liefen im Wind.
Am nächsten Tag erinnerten wir uns an gar nichts.
In der Zeit klaffte ein tiefes Loch.

Da, wo der Wolf sich eingenistet hatte,
blieb ein Schlagloch, mit warmem Wolfshaar ausgekleidet.
Jetzt könnte sich dort ein Schaf hinlegen.

– Yannis Ritsos (1909-1990)

Ins Deutsche übertragen von Johannes Beilharz (© 2010)

[Titel des griechischen Originals: Επουλωση. Aus: Ritsos in Parenthesis, Princeton University Press 1979]

1 comment:

Sebastian said...

Das ist ein schöner Blogbeitrag über Yannis Ritsos! Seine Poesie berührt tief, und die Reflexionen hier fangen die Atmosphäre seines Werks wunderbar ein. Besonders die Verbindung zwischen Heilung und Erinnerung ist beeindruckend dargestellt. Vielen Dank für diesen inspirierenden Beitrag! 😊